Los traductores que deseen informar su voluntad de trabajar como autónomos en nuestra oficina, deben enviar sus solicitudes – CV (mejor en polaco), a la siguiente dirección: praca@parola.com.pl

Además, si desea cooperar en el campo de las traducciones, envíe sus datos completando el formulario DATOS DEL TRADUCTOR (mueva el cursor sobre la palabra subrayada y haga clic para abrir el archivo adjunto) para que podamos ingresar sus datos en nuestra base de traductores. También firme y envíe como escaneo (y luego por correo postal) el documento Consentimiento del empleado GDPR que contiene la cláusula relacionada con las disposiciones sobre la protección de datos personales. También estoy enviando el documento de información “Información – GDPR” para familiarización con el estado actual con respecto a la protección de datos personales en BT PAROLA.

Estamos ansiosos por trabajar con personas que no solo conocen los idiomas de versión en un grado que les permite traducir libremente, sino que tienen flexibilidad, distancia apropiada y humildad para su trabajo. Por lo tanto, la persona que solicita trabajo en nuestra oficina (remota, como profesional independiente) no necesita tener una maestría en filología o lingüística aplicada, pero en este caso, debe probar que conoce lenguas extranjeras en un grado que permita la traducción. Llevaremos a cabo esta verificación analizando su carrera profesional, los certificados de idioma que la persona presenta y las primeras traducciones realizadas para nosotros, que evaluaremos y confirmaremos su corrección.

Preferimos cooperar, como parte de las traducciones regulares (no juradas), con traductores que usan herramientas CAT en su trabajo, compatibles con el programa SDL Trados Studio 2017 utilizado por nuestra oficina

Facturas

Tenga en cuenta que las facturas emitidas electrónicamente y dirigidas a BT PAROLA deben enviarse a la siguiente dirección: efaktury@parola.com.pl. Este es la única caja desde la que definitivamente se descargarán las facturas electrónicas. Las facturas enviadas a otras direcciones de mi oficina pueden no ser notadas y, en consecuencia, no reguladas.

Trabajamos con traductores que operan bajo contrato de tarea específica. Sin embargo, preferimos la cooperación con traductores comerciales y que emitan facturas. Sin embargo, no trabajamos con personas que operan sin actividad registrada.

Información para personas que trabajan bajo contrato de tarea específica.
Más

La cooperación con las personas que se establecen bajo contrato de tarea específica se lleva a cabo de la siguiente manera: elaboramos el contrato de tarea específica colectivo después del fin del mes (hasta el décimo día del mes siguiente) y lo enviamos por correo electrónico, junto con la factura, que también preparamos para (para) el traductor (para que él no tenga que pensar en la forma de facturación, los costos deducibles de impuestos etc., sabemos por experiencia que los traductores tienen problemas con esto).

Tan pronto el traductor reciba el correo electrónico con el contrato y la factura, puede archivarlos (no enviamos el contrato en papel), pero debe imprimir simultáneamente el contrato, la factura y firmar, y luego enviarnos la copia firmada del contrato y de la factura por correo tradicional. Después de recibir el contrato firmado y la factura en papel (no aceptamos escaneos, debido a la negativa por parte del Fisco de Impuestos), inmediatamente, el mismo día o al día siguiente, transferimos el monto adeudado a la cuenta bancaria del traductor.

El contrato colectivo (para las traducciones realizadas durante el mes) significa que no creamos “papirología” y no transformamos una oficina de traducción en una oficina “de contratos de tarea y comisión”, porque en cooperación con docenas de traductores así se verían nuestras actividades cada mes (y entonces, cuando elaboramos contratos y preparamos facturas para el traductor, dedicamos de 1 a 2 días al mes en promedio …).

Otros asuntos relacionados con las operaciones de la oficina, como quejas, comentarios u observaciones, incluidas las agradables, como palabras de reconocimiento del trabajo de la oficina o elogios para los empleados, envíe a la dirección de correo electrónico del propietario de la Oficina de Traducción PAROLA:  jacek.gurgul@parola.com.pl.

 
 
 

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress