Traducción de textos simples

Incluye todos los textos escritos comunes y especializados en los siguientes campos:

  • técnico (instrucciones de uso, descripciones técnicas, proyectos, catálogos, normas, esquemas, etc.)
  • jurídico (contratos, actas notariales, poderes, estatutos, leyes, etc.)
  • médico (publicaciones científicas, certificados médicos, historias clínicas y resultados del tratamiento, etc.)
  • económico (análisis de balances, auditorías, informes, planes empresariales, etc)
  • otros especiales
  • general (correspondencia oficial, ofertas comerciales, información sobre empresa, estrategias publicitarias, etc.)

Una página de traducción de texto simple contiene 1800 caracteres con espacios incluidos. El número de las páginas se calcula teniendo en cuenta el texto original. El texto con 900 caracteres traducidos se calcula como mitad de tarifa.

Traducción de textos jurada y autorizada

  • realizada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Justicia e incluido en la lista de traductores jurados de este Ministerio.
  • traducción jurada surge por exigencia de autoridades oficiales que requieren que la documentación presentada sea jurada (p.ej. certificado de nacimiento, contrato de matrimonio, certificado de defunción, certificados escolares, diplomas, certificaciones, documentación del vehículo, cuentas, actas notariales, procedimientos judiciales, poderes, informes financieros). Nuestro cliente puede también solicitar traducción jurada de cualquier texto seleccionado.
  • una página de traducción jurada contiene 1125 caracteres. Por carácter se entiende todos los caracteres tipográficos visibles (letras, signos de puntuación, cifras, signos ortográficos auxiliares, etc.) y espacios justificados por la construcción de la frase. Cada página posterior iniciada por un texto traducido se calcula como entera.

Interpretación

  1. Consecutiva:
    • en la interpretación consecutiva un discurso producido por un orador y su traducción realizada por un intérprete se llevan a cabo alternativamente
    • este tipo de interpretación es propio de debates comerciales, talleres, presentaciones, visitas
  2. Simultánea:
    • es la interpretación realizada en la cabina de manera sincronizada con el discurso del orador. En la cabina especial trabajan dos intérpretes y los oyentes escuchan  su interpretación usando auriculares.
  3. Jurada:
    • realizada en la firma de acuerdos, actas notariales, juzgados, etc. La interpretación jurada es realizada por un intérprete jurado.

Principios de cooperación

Al recibir un pedido completo (solicitado por el fax, el correo electrónico o personalmente en la agencia de traducción „Parola”) que incluye:

  • especificación relativa al idioma de origen y idioma final,
  • tipo de traducción (jurada, escrita, interpretación, etc.),
  • tiempo previsto para realización de servicio,

La agencia de traducción Parola prepara la evaluación escrita del precio de la traducción basada en la tarifa actual y define el plazo de realización del pedido. Al recibir confirmación definitiva de condiciones realizada por el cliente, agencia de traducción „Parola” empieza ejecutar el pedido.

Realización del pedido. Condiciones.
Traducción de texto:

  • La evaluación del texto para traducir se basa en el texto original, presentado en la forma electrónica (formato Word, Excel, pdf, escaneo, etc.) o imprimido, calculando el número de caracteres. Los empleados de la agencia de traducción « Parola” » – aunque actuando en buena fe -no se responsabilizan de la errónea estimación de las páginas presentadas para traducir y cuando el número de las páginas traducidas es superior a las originales el cliente debe pagar por el texto traducido.
  • El pedido debe contener los datos de contacto completos que incluyen:
  • en el caso de cliente – nombre y apellido del solicitante, número de teléfono y dirección;
  • en el caso de empresa – nombre y apellido del solicitante, nombre de empresa, número de teléfono y dirección, NIF, Número de Registro de Empresa (REGON);
  • Si el número estimado de las páginas resulta superior a 5 hay que pagar el anticipo de 20% del coste estimado de la traducción, personalmente en la sede de la agencia de traducciones „Parola” o enviando la confirmación de pago por el fax o por el correo electrónico.
  • El coste definitivo se calcula al realizar el pedido, teniendo en cuenta el texto en el idioma final.
  • 1 p.= 1800 caracteres con espacios – traducción normal.
  • 1 p.= 1125 caracteres con espacios – traducción jurada.
  • Traducción realizada hay que recogerla personalmente en la sede de AT „Parola”, en forma de correspondencia ordinaria o por el correo electrónico (solamente traducciones no juradas).

Interpretación:

  • La evaluación de la interpretación se basa en el tiempo de duración probable definido en el pedido por el cliente y de acuerdo con las tarifas actuales.
  • En el caso de interpretación el pedido debe contener los datos de contacto completos que incluyen:
  • en el caso de cliente – nombre y apellido del solicitante, número de teléfono y dirección;
  • en el caso de empresa – nombre y apellido del solicitante, nombre de empresa, número de teléfono y dirección, NIF, Número de Registro de Empresa (REGON)
    y hay que pagar el anticipo de 20% del coste estimado de la interpretación, personalmente en la sede de la agencia de traducciones „Parola” o enviando la confirmación de pago por el fax o por el correo electrónico.

Reclamación:
Cualquier posible reclamación relativa a la traducción o interpretación realizada por AT « Parola » no dará lugar a reducción de la tarifa o devolución de la cuota debida por realizar la traducción o interpretación.

Al presentar el cliente la reclamación se examina su legitimidad y después de comprobar los errores evidentes como resultado de la diferencia entre el texto original y traducción realizada AT « Parola » revisa y corrige dicha traducción asumiendo los gastos en un plazo más corto posible.

Plazos de realización

El plazo de realización del pedido depende de la forma elegida por el Cliente. Las traducciones de texto se realizan en dos formas:

  • Normal – traducción hasta 6 páginas realizada en 24 horas
  • Exprés – traducción desde 7 páginas realizada en 24 horas

El plazo de realización depende y esta adaptado a las necesidades propias del cliente. En el caso de los proyectos grandes existe posibilidad de organizar un grupo de traductores adecuados encargados de realizar un pedido y/o repartir la traducción entre varios traductores lo que permite realizarla más rápido.

Al definir el plazo y la forma de traducción se ignora los domingos y los días festivos.

 
 
 

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress