Traduction simple

concerne tous les textes, rédigés aussi bien dans le langage courant que dans un langage spécialisé, entre autres:

  • technique (notice d’emploi, descriptions techniques, projets, catalogues, normes, schémas etc.)
  • juridique (contrats, actes notariaux, procurations, statuts, lois etc.)
  • médicale (articles scientifiques, certificats médicaux, informations relatives à l’évolution d’une maladie et aux résultats d’un traitement etc.)
  • économique (bilans, audits, rapports, plans d’affaires etc.)
  • autres textes spécialisés
  • générale (correspondance professionnelle, offres commerciales, informations concernant l’activité d’une entreprise, stratégies publicitaires etc.)
  • une page de traduction simple correspond à 1800 caractères espaces compris. Le nombre de pages est calculé d’après le texte source.

Traduction assermentée

  • elle est effectuée par un traducteur possédant des qualifications professionnelles octroyées par le tribunal et inscrit sur la liste des traducteurs assermentés tenue par le Ministre de la Justice.
  • la traduction assermentée comprend tous les documents officiels (p.ex. actes de naissance, de mariage, de décès, certificats scolaires, diplômes, certificats, documents et papiers de véhicules, factures, contrats, actes notariaux, décisions des tribunaux, procurations, rapports financiers). Il existe aussi la possibilité de commander une traduction assermentée de tout texte sur la demande du client.
  • une page de traduction assermentée comprend 1125 caractères. On appelle caractère tout signe typographique visible (lettres, signes de ponctuation, chiffres, signes de division et de coupures de mots, etc.) et les espaces entre eux justifiés par la construction de la phrase. Toute page commencée est facturée comme une page entière.

Interprétations

  1. Interprétation consécutive:
    • elle consiste à traduire les paroles de l’orateur au terme de son intervention, l’interprète succède à l’orateur et reproduit son intervention
    • elle est utilisée le plus souvent lors des entretiens commerciaux, des stages, des présentations ou des visites
  2. Interprétation simultanée:
    • c’est une interprétation effectuée dans une cabine, qui est superposée au fur et à mesure de l’intervention de l’orateur. Les interprètes travaillent par deux, installés dans des cabines spéciales, et les participants de la conférence écoutent la traduction à l’aide d’écouteurs.
  3. Interprétation assermentée:
    • elle est utilisée lors des signatures de contrats, d’actes notariaux, d’audiences de tribunal etc. L’interprétation est effectuée par un traducteur-interprète assermenté.

Conditions générales

A la réception de la commande (envoyée par fax, par courrier électronique ou remise personnellement) précisant:

  • la langue source et la langue cible,
  • la prestation (traduction assermentée, traduction ordinaire, interprétation, …),
  • le délai souhaité,

nous établissons un devis estimatif calculé selon le tarif en vigueur et proposons un délai de livraison. La commande est acceptée dès la confirmation par le client des conditions convenues.

Exécution de commandes
Traduction:

  • Le devis estimatif est établi sur la base du volume du document source en version électronique (Word, Excel, pdf, image, …) ou papier.
  • Pour la traduction d’un texte de moins de 5 pages (1 page = 1800 caractères avec espaces pour les traductions ordinaires ou 1125 caractères avec espaces pour les traductions certifiées), il suffit une commande précisant vos coordonnées exactes:
  • personnes physiques: nom et prénom, téléphone, adresse,
  • entreprises: nom et prénom de la personne responsable, nom de l’entreprise, téléphone, adresse, numéro NIP, numéro REGON.
  • Pour la traduction d’un texte de plus de 5 pages, la commande doit être accompagnée d’un acompte équivalant à 20% du prix estimatif, à verser en espèces ou par virement (dans ce cas, envoyez-nous votre justificatif de règlement par fax ou par courrier électronique).
  • Le prix définitif est calculé à la page cible comprenant:
  • 1800 caractères avec espaces pour les traductions ordinaires,
  • 1125 caractères avec espaces pour les traductions certifiées.
  • La traduction vous sera remise dans notre bureau, envoyée par courrier postal (également en contre-remboursement) ou par courrier électronique (uniquement les traductions ordinaires).

Interprétation:

  • Le devis estimatif est établi sur la base de la durée prévue de la prestation indiquée dans la commande, selon le tarif en vigueur.
  • Pour les services d’interprétation, la commande doit préciser vos coordonnées complètes:
  • personnes physiques: nom et prénom, téléphone, adresse,
  • entreprises: nom et prénom de la personne responsable, nom de l’entreprise, téléphone, adresse, numéro NIP, numéro REGON, et être accompagnée d’un acompte équivalant à 20% du prix estimatif, à verser en espèces ou par virement (dans ce cas, envoyez-nous votre justificatif de règlement par fax ou par courrier électronique).
  • Le prix définitif est calculé selon le tarif en vigueur, sur la base de la durée effective de la prestation (à partir de l’heure de mise à disposition d’un interprète indiquée dans la commande jusqu’à la fin de la prestation).
  • Les services d’interprétation sont facturés à l’heure, toute heure commencée étant due.
  • Pour tout règlement, adressez-vous directement à nous. L’interprète n’est en aucun cas autorisé à percevoir des sommes dues à BT Parola.

Délai de livraison

Le prix varie selon le délai choisi. Pour la traduction, deux tarifs sont disponibles:

  1. tarif normal: jusqu’à 6 pages par jour,
  2. tarif urgence: plus de 6 pages par jour

Le délai est toujours adapté aux besoins du client. En cas de projets importants, nous pouvons réunir une équipe de traducteurs expérimentées ou répartir les différents volets du texte entre plusieurs traducteurs pour réduire considérablement le délai de livraison.

Tous les délais s’entendent hors dimanches et jours fériés.

 
 
 

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress