Redazione della traduzione

La redazione della traduzione consiste nella verifica del testo per quanto concerne la correttezza linguistica (grammatica, ortografia, interpunzione), nonché nella correzione di eventuali errori stilistici.

Nel caso dei testi destinati alla pubblicazione, è necessaria la verifica da parte di un parlante nativo, ossia di un soggetto madrelingua. Successivamente, dopo la preparazione del testo, vengono effettuate le cosiddette “bozze”, ossia l’eliminazione degli errori di battitura, delle divisioni errate dei vocaboli, nonché di eventuali errori di traduzione.

Desktop Publishing
Nell’ambito del Desktop Publishing (abbreviato DTP) prepariamo materiali destinati alla riproduzione, come cataloghi, volantini, pieghevoli, brochure ecc. Realizziamo il Desktop Publishing delle traduzioni mantenendo l’organizzazione grafica del testo. Il cliente potrà usare il testo in forma elettronica (ad es. come PDF) o cartacea, dopo la stampa in proprio o presso una tipografia. Riproduciamo non solo l’aspetto delle pagine del testo originale (ad es. caratteri e grandezza, spazio tra le righe, distribuzione del testo), ma anche gli elementi grafici, indipendentemente dalla lingua in cui traduciamo il materiale.

I nostri specialisti (grafici, progettisti di siti www) addetti alle operazioni mettono a frutto le proprie capacità grazie a software specialistici, come ad es. Adobe Photoshop, Adobe lllustrator, Adobe InDesign, ABBY PDF Transformer +.

Al termine della procedura viene effettuato il controllo delle bozze, ossia l’ultima verifica prima della stampa finale.

Le tariffe per l’attività di Desktop Publishing vengono stabilite individualmente.

 
 
 

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress