Переводчики, которые хотят сообщить о своей готовности работать в качестве фрилансера в нашем бюро, пожалуйста, отправляйте ваши заявки — резюме на польском языке, по следующему адресу: praca@parola.com.pl
Кроме того, если вы хотите сотрудничать в области перевода, отправьте свои данные, заполнив форму ДАННЫЕ ПЕРЕВОДЧИКА (наведите курсор на подчеркнутое слово и нажмите, чтобы открыть вложение), чтобы мы могли ввести ваши данные в нашу базу данных переводчиков. Пожалуйста, подпишите и отправьте отсканированный (а затем по традиционной почте) документ Согласие принятого на работу RODO содержащий пункт, относящийся к положениям о защите персональных данных. Я также прилагаю информационный документ «информация – RODO» для ознакомления с текущим положением дел в области защиты персональных данных в BT PAROLA.
Мы охотно начнем сотрудничество с лицами, не только владеющими языками в степени, позволяющей свободно осуществлять переводы, но и отличающимися гибкостью, правильной дистанцией и смирением по отношению к выполняемой работе. Таким образом, лицо, подающее заявку на работу в нашем бюро (удаленно, в качестве фрилансера), не обязательно должно иметь степень магистра филологии или прикладной лингвистики, но в этом случае он / она должен доказать, что он / она знает иностранный язык (-и) в той степени, которая позволяет осуществлять перевод. Мы проведем такую проверку, проанализировав профессиональную карьеру, языковые сертификаты, которые имеет данное лицо, и первые выполненные для нас переводы, которые мы проверим и подтвердим их правильность.
В области обычных (не присяжных) переводов мы предпочитаем сотрудничество с переводчиками, использующими в своей работе инструменты CAT, совместимые с программой SDL Trados Studio 2017, используемой в нашем бюро.
Счет-фактуры
Мы сообщаем, что счет-фактуры, выставляемые в электронном виде и отправляемые по электронной почте в BT PAROLA, следует отправлять по адресу: efaktury@parola.com.pl . Это единственный почтовый ящик, из которого электронные счета-фактуры будут наверняка получены. Счета-фактуры, отправленные на другие адреса моего офиса, могут быть не замечены и, как следствие, не оплачены.
Мы сотрудничаем с переводчиками, работающими по договорам на выполнение конкретной работы. Однако мы предпочитаем сотрудничество с переводчиками, осуществляющими хозяйственную деятельность и выставляющими счета-фактуры. В то же время мы не сотрудничаем с лицами, действующими на основании незарегистрированной деятельности.
Информация для лиц, сотрудничающих на основании договора на конкретную работу.
более
Как только переводчик получает электронное письмо с договором и счетом, он может их архивировать (мы не отправляем договор в бумажном виде), но он должен одновременно распечатать договор и счёт, подписать их, а затем отправить нам подписанную копию договора и счёта по обычной почте. После получения подписанного договора и счёта в бумажной форме (мы не принимаем сканы, поскольку их не принимает Налоговое управление), мы немедленно, в тот же день, осуществим платеж на банковский счет переводчика.
Сборный договор (на переводы, выполненные в течение данного месяца) приводит к тому, что мы не создаем «излишней бумажной бюрократии» и не превращаем наше бюро в контору по производству «договоров», ведь при сотрудничестве с несколькими десятками переводчиков так выглядела бы наша ежемесячная работа (и без этого, составляя договора и счета за переводчиков, мы в среднем посвящаем этому 1 – 2 дня в месяц…).
Другие вопросы, связанные с деятельностью бюро, такие как жалобы, замечания или наблюдения, в том числе и приятные, например, слова признательности за работу бюро или похвалы для сотрудников, пожалуйста, направляйте на адрес электронной почты владельца Бюро переводов ПАРОЛА: jacek.gurgul@parola.com.pl.