Верстка текста

Редактирование перевода

Редактирование перевода
Редактирование перевода заключается в проверке текста с точки зрения лингвистической правильности (грамматика, орфография, пунктуация) и, при необходимости, в исправлении стилистических ошибок.

В случае текстов предназначенных для публикации необходима проверка текста носителем языка, то есть человеком, который пользуется данным языком как родным. Затем после верстки текста производутся так называемая „чистка” (удаление опечаток, неправильных переносов слов), которая является окончательной проверкой правильности перевода.

Верстка текста

В рамках верстки текста (анг. Desktop Publishing – в сокращении DTP), мы подготавливаем материалы для тиражирования, такие, как катологи, листовки, проспекты, брошюры и т. п. Верстку переводов мы осуществляем с сохранением графической структуры текста, который клиент может использовать в электронной (например, в формате PDF) или в бумажной форме после предвартительной их распечатки собственноручно или в типографии. Мы сохраняем не только внешний вид станиц текста первоисточника – шрифт и его величина, расстояния между строками, расположение текста, но также и графические элементы, не зависимые от языка, на который переводится данный текст.

Biuro Tłumaczeń Parola | Usługi | DTP - graficzny skład tekstu

Мы предоставляем услуги верстки текста (DTP) по желанию клиента, либо предлагаем эту услугу, если замечаем, что текст, отправленный на перевод, после перевода будет неразборчивым из-за несоответствия текста содержащейся в нем графике.

Специалисты (графики, веб-дизайнеры), осуществляющие верстку текста, используют свои умения благодаря специальным графическим программам, в частности, таким, как Adobe Photoshop, Adobe illustrator, Adobe InDesign, ABBY PDF Transformer +. Дизайнер иначе выполняет свою работу, и ее продолжительность будет другой, если клиент, после компоновки текста, хочет получить текст в популярном формате для универсального редактирования – MS Word, а иначе, если мы должны передать клиенту текст уложенный в других графических программах. >strong>Поэтому, пожалуйста, укажите нам при заказе, в каком формате вы хотели бы получить текст после графической верстки текста. После завершения работы и предоставления вам готового документа, любые изменения или необходимость изменения формата документа, например, с InDesign на MS Word, приведут к дополнительным оплатам, поскольку для этого будет необходимо произвести новую верстку, то есть еще раз выполнить работу дизайнера. При размещении заказа на графическую верстку текста также важно указать, будет ли, например, документ, представленный в формате PDF, использоваться в электронном виде или будет использоваться для печати (в форме тиража обработанного нами текста для публичного распространения).

После верстки текста осуществляется упоминавшаяся выше „чистка”, то есть последняя проверка текста перед печатью.

Ставки за выполнение верстки одной страницы текста устанавливаются в индивидуальном порядке.

Правила подачи и обработки
заказов на перевод

Правила подачи и обработки
заказов на перевод