Términos de colaboración
Normas para la presentación y tramitación de pedidos de traducción
Ir a:
Normas para la tramitación de traducción
Online
Encargo por Internet – envía los documentos digitalizados a esta dirección: kontakt@parola.com.pl. Escribe en el mensaje:
- especificación relativa al idioma final,
- tipo de traducción (jurada, escrita, interpretación, etc.),
- tiempo previsto para realización de servicio,
- en el caso de cliente – nombre y apellido del solicitante, número de teléfono y dirección; en el caso de empresa – nombre y apellido del solicitante, nombre de empresa, número de teléfono y dirección, NIF.
La agencia de traducción Parola prepara un presupuesto gratuito por escrito del precio de la traducción, en un plazo de 30 a 90 minutos, y establece la fecha límite para el pedido. Una vez que el cliente recibe la confirmación final de los términos y condiciones, la agencia de traducción “Parola” procede a la ejecución del pedido.
Tradicional
Encargo tradicional – puedes venir a la oficina con los documentos para traducir – nuestros empleados van a definir el precio, fijar el plazo y si tuvieras dudas te dirán si es necesaria una traducción jurada o no.
Servicio de teleconferencia
Basta informarnos por teléfono, correo electrónico (e-mail) o en persona que desea solicitar dicho servicio. La persona que quiera utilizar nuestra asistencia de traducción, así como su interlocutor (a menos que use el mismo dispositivo – teléfono móvil, computadora, tableta etc.), debe tener instalada la aplicación WhatsApp para llamadas de voz y video gratuitas (para ser instalado en dispositivos fijos y móviles, por ejemplo, en teléfonos móviles) y una conexión a Internet activa. La instalación de la aplicación lleva unos minutos y es una tarea muy sencilla que puede realizar prácticamente cualquier persona que utilice un teléfono móvil.
Después de determinar el tiempo del servicio, nuestro empleado proporcionará los datos de transferencia para el servicio a través de SMS o correo electrónico. Si el cliente se pone en contacto con nosotros por teléfono, el empleado le pedirá al cliente que proporcione su dirección de correo electrónico, a la que enviará una breve descripción de los términos y condiciones del servicio de teleconferencia (que se leerán en 1 o 2 minutos). El servicio se factura por la siguiente media hora y la unidad de facturación más pequeña es de 30 minutos, incluso si la ayuda del intérprete ser más corta. Exceder la ayuda de media hora del intérprete da como resultado el próximo pago de media hora (las tarifas se suman). Por ejemplo, 35 minutos de asistencia del intérprete se facturan como una hora (2 x media hora) y 70 minutos, como 1,5 horas (3 x media hora).
Antes de la prestación del servicio, después de realizar la transferencia a nuestra cuenta bancaria, se solicita al cliente que nos envíe una confirmación de la transferencia junto con e-mail de confirmación de que ha leído y aceptado la normativa, enviando mensaje con el texto “Confirmo la aceptación de la normativa del servicio de teleconferencia”. Luego, en 5 minutos, nuestro empleado establece una llamada de voz a través de WhatsApp – una teleconferencia en la que participan: nuestra oficina – el traductor, nuestro cliente y la persona con la que quiere comunicarse. El servicio se puede implementar en el modo de voz, en el que los interlocutores escuchan solo su propia voz, y en el modo de video, en el que los interlocutores, además de la conversación en curso, se ven. Un empleado de nuestra oficina puede reaccionar en cualquier momento durante la conversación – traducción, pues tiene la capacidad de rastrear la conversación y traducirla en tiempo real. Además del intérprete, el cliente también puede contactar con nuestro empleado.
Si la conversación, que el cliente evaluó inicialmente durante una hora y pagó por ella, dura menos, por ejemplo, hasta media hora, le reembolsaremos al cliente el tiempo pagado en exceso al mismo número de la cuenta desde el que recibimos la transferencia. Además, si el cliente habla más tiempo del acordado, le pediremos un recargo.
Luego de completar el servicio de teleconferencia, nuestro empleado se conectará nuevamente con el cliente por teléfono, pasándole información sobre la devolución o pago adicional por el servicio brindado, y le enviará una factura por el servicio brindado por e-mail.
El servicio de teleconferencia se puede brindar en la variedad de idiomas en los que ofrecemos servicios de traducción en nuestra oficina. Sin embargo, nos reservamos el derecho a negarnos a brindar un servicio de traducción en un idioma determinado si ninguno de nuestros traductores está disponible en ese momento, sobre lo cual informaremos al cliente inmediatamente después de recibir su consulta sobre el servicio de teleconferencia.
Información sobre pagos anticipados
Las empresas que aún no han trabajado con nosotros, si el costo estimado de la cotización de traducción excede los 300 PLN netos, deben pagar un anticipo del 45% del costo estimado de la cotización de traducción en la sede de BT Parola o mediante transferencia a la cuenta bancaria de nuestra empresa, enviando la confirmación del pago por e-mail.
Las empresas que trabajan con nosotros (nuestros clientes habituales) no pagan anticipos, a menos que el pedido supere los 2.000 PLN netos. Entonces se requiere un pago por adelantado del 45% del costo estimado de la traducción.
La persona física que aún no ha trabajado con nosotros, si envía su pedido por correo electrónico, debe presentar pago anticipado completo, independientemente del monto de la valoración; la persona física que vuelve a realizar pedidos (también nuestros clientes habituales) no paga anticipo, a menos que el monto del pedido supere los 300 PLN netos. Entonces se requiere un anticipo del 45% del costo estimado de la traducción.
La persona física (que trabaja con nosotros o solicita una traducción por primera vez), que realizar su pedido en la oficina, debe pagar un mínimo del 45% del costo estimado de la traducción (o un mínimo de 50 PLN si el costo estimado de la traducción no excede los 120 PLN netos), en el caso de darnos los documentos originales; si dejar una copia, debe pagar la valoración completa (es decir, hacer un prepago completo).
Plazos de realización de ordenes de servicio
Depende del modo elegido por el cliente (simples, jurado). No aplicamos distinción de valor para traducciones simples: traducimos la cantidad de páginas posible a otro idioma durante un día. Por lo tanto, no cobramos tarifas expresas. Sin embargo, traducciones juradas están sujetas a las disposiciones de la Ley sobre la profesión de traductor jurado de 2004, por lo aplicamos el siguiente modo:
- Modo normal – traducción para el próximo día hábil – tarifa básica;
- Modo expreso (se aplica EXCLUSIVAMENTE a traducciones juradas – traducción en el mismo día – tarifa aumentada en 50%.
La fecha de cumplimiento del pedido siempre se adapta a las necesidades individuales del cliente. En el caso de proyectos de traducción más grandes, es posible asignar un equipo de traductores experimentados para trabajar en un pedido, o asignar un documento que consta de muchas partes a varios traductores, lo que le permite acortar significativamente el tiempo de cumplimiento del pedido.
Al determinar la fecha y el modo de traducción, no se tienen en cuenta los sábados y domingos ni los días festivos.
Reclamaciones
Cualesquiera reclamaciones relacionadas con traducciones realizadas por la Agencia de Traducción PAROLA no dan como resultado reducción de tarifa o reembolso del coste de traducción. Sin embargo, cada queja se considera individualmente. Sin embargo, no somos responsables de errores de traducción en la llamada localización. Más en la página “Localización”.
Después de presentada la reclamación por parte del cliente, se considera su validez y, después de identificados errores obvios resultantes de la discrepancia entre el texto original y la traducción realizada, las fallas son corregidas a expensas de la Agencia de Traducción PAROLA, en el menor plazo posible para la oficina y el cliente.