Das Übersetzungsbüro “Parola” wurde im November 2003 gegründet. Als die Firma ihre Arbeit aufnahm, ging deren Inhaber bereits seit über sieben Jahren seinem Beruf als Übersetzer und Dolmetscher nach – Die Tätigkeit der Firma BT “Parola” stützt sich auf ein überregionales Netzwerk hochqualifizierter, sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisierender Übersetzer und Dolmetscher, die über einen ausreichenden Erfahrungshintergrund verfügen, und die sehr gewissenhaft an ihre Aufgaben herangehen. Unter den Übersetzern, die eng mit unserem Büro zusammenarbeiten, befinden sich vereidigte (ermächtigte) Übersetzer/ Dolmetscher, von denen jeder über spezifische und umfassende Kenntnisse in den verschiedensten Fachbereichen verfügt, wie auch Muttersprachler, mit ständigem Wohnsitz in dem jeweiligen Heimatland.

Unsere Sprachdienstangebotspalette ist vielfältig:

  • Höchste Übersetzungsqualität, kurze und termingerechte Auftragsabwicklung,
  • Möglichkeit einer Auftragsübermittlung wie auch Lieferung der ausgeführten Übersetzungen per Fax oder via e-Mail,
  • Möglichkeit einer Auftragsabwicklung der schriftlichen Übersetzung auch ohne den persönlichen Kontakt zwischen dem Auftraggeber und dem Übersetzungsbüro,
  • Möglichkeit einer Zusammenarbeit zwischen Firmen und Übersetzern/ Dolmetschern aus dem ganzen Lande und aus ganz Europa,
  • Gewährleistung von Preisnachlässen, abhängig vom Auftragsvolumen, wie auch bei wiederholten Beauftragungen für unsere Stammkunden,
  • Konferenzdolmetschen,
  • Fachberatungen und Begutachtungen der Übersetzungen,
  • Andere Übersetzungsdienstleistungen.

Das, was uns von vielen Firmen unterscheidet, die auf dem Übersetzungs- und Dolmetschermarkt tätig sind:

Erfahrung unseres Büros in der Übersetzungs- und Dolmetscherbranche seit dem Jahr 2003 (und noch längere seines Inhabers als Übersetzer/Dolmetscher, seit dem Jahr 1996). Während 14 Jahren haben wir die Position auf dem Markt und die Methoden der Zusammenarbeit zwischen Kunden, Büro und Übersetzern/Dolmetschern erarbeitet. Das ist um so wichtiger, da heutzutage frisch eröffnete Übersetzungsbüros entstehen, die über eine geringe tatsächliche Erfahrung sowohl im Kontakt mit Kunden als auch mit Übersetzern-/Dolmetschern sowie in schon mit Übersetzungen und Dolmetschen verbundenen Tätigkeiten verfügen;

schnelle Lieferzeiten – immer wird die Regel „für wann? – bis gestern” befolgt, wobei es berücksichtigt wird, dass Entscheidungen in Firmen im letzten Moment getroffen werden, wenn es schon keine Zeit mehr für z.B. die Übersetzung bleibt;

Zusammenarbeit mit Firmen seit Jahren, was unsere Qualität und Zuverlässigkeit bestätigt; bei unseren Leistungen setzten wir auch auf die Flexibilität, ohne die wäre die Zusammenarbeit nicht möglich;

eine einfache (nicht beglaubigte) Übersetzung beträgt 1800 Zeichen mit Leerzeichen, dank dessen eine Übersetzungsseite in unserem Übersetzungsbüro preiswerter im Gegensatz zu vielen anderen Übersetzungsbüros ist, die eine Übersetzungsseite von lediglich 1500 oder 1600 Zeichen anbieten, somit eine kürzere und dadurch teurere. Oft wird die Tatsache durch solche Übersetzungsbüros verbergt oder weniger deutlich dargestellt;

Bei uns gibt es keine höheren Preise für einfache Übersetzungen (nicht beglaubigte) – es werden so viele Seiten übersetzt, wie es innerhalb eines Tages möglich ist, zu Standardsätzen.

 
 

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress