Übersetzungsbüro PAROLA wurde 2003 zur Fortsetzung bisheriger Tätigkeit seines Eigentümers – Übersetzers für Italienisch  gegründet. Es stellt daher eine Weiterentwicklung seiner Leidenschaft für Fremdsprachen dar. Derzeit bieten wir Übersetzungsdienste in 40 Sprachen an. Mit der Zeit konnten Arbeitsvorgänge und Verfahren  des Büros optimal gestaltet werden, wodurch es zu einem der meist erkennbaren in der Branche wurde.  Die Tätigkeit der Firma BT “Parola” stützt sich auf ein überregionales Netzwerk hochqualifizierter, sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisierender Übersetzer und Dolmetscher, die über einen ausreichenden Erfahrungshintergrund verfügen, und die sehr gewissenhaft an ihre Aufgaben herangehen. Unter den Übersetzern, die eng mit unserem Büro zusammenarbeiten, befinden sich vereidigte (ermächtigte) Übersetzer/ Dolmetscher, von denen jeder über spezifische und umfassende Kenntnisse in den verschiedensten Fachbereichen verfügt, wie auch Muttersprachler, mit ständigem Wohnsitz in dem jeweiligen Heimatland.

Nachstehend wollen wir Sie mit unseren Vorteilen bekannt machen,  allerdings ohne dabei anzugeben, dass wir die Besten sind, ohne hinzuzufügen, dass wir professionell sind,  bzw. ohne zu  betonen, dass unsere Übersetzer langjährige Erfahrung haben.  Derartige selbstprahlerische Worte, denen man auf den Websites anderer Übersetzungsbüros begegnen kann, bleiben in Wirklichkeit ohne Rechtfertigung. Das, was uns von vielen Firmen unterscheidet, die auf dem Übersetzungs- und Dolmetschermarkt tätig (Wir geben lediglich an, was unsere Vorzüge) sind:

  • Erfahrung unseres Büros in der Übersetzungs- und Dolmetscherbranche seit dem Jahr 2003 (und noch längere seines Inhabers als Übersetzer/Dolmetscher, seit dem Jahr 1996). Während 17 Jahren haben wir die Position auf dem Markt und die Methoden der Zusammenarbeit zwischen Kunden, Büro und Übersetzern/Dolmetschern erarbeitet. Das ist um so wichtiger, da heutzutage frisch eröffnete Übersetzungsbüros entstehen, die über eine geringe tatsächliche Erfahrung sowohl im Kontakt mit Kunden als auch mit Übersetzern-/Dolmetschern sowie in schon mit Übersetzungen und Dolmetschen verbundenen Tätigkeiten verfügen;
  • Wir entwickeln uns weiter: Seit einigen Jahren bieten wir auch Text Composition Services (DTP) an. Aufgrund der (angesichts der Coronavirus-Pandemie) eingeführten Einschränkungen des Flugverkehrs und der allgemeinen Bewegungseinschränkungen bieten wir einen neuen Service an – die Telefonkonferenz.
  • Schnelle Lieferzeiten – immer wird die Regel „für wann? – bis gestern” befolgt, wobei es berücksichtigt wird, dass Entscheidungen in Firmen im letzten Moment getroffen werden, wenn es schon keine Zeit mehr für z.B. die Übersetzung bleibt;
  • Zusammenarbeit mit Firmen seit Jahren, was unsere Qualität und Zuverlässigkeit bestätigt; bei unseren Leistungen setzten wir auch auf die Flexibilität, ohne die wäre die Zusammenarbeit nicht möglich;
  • Eine einfache (nicht beglaubigte) Übersetzung beträgt 1800 Zeichen mit Leerzeichen, dank dessen eine Übersetzungsseite in unserem Übersetzungsbüro preiswerter im Gegensatz zu vielen anderen Übersetzungsbüros ist, die eine Übersetzungsseite von lediglich 1500 oder 1600 Zeichen anbieten, somit eine kürzere und dadurch teurere. Oft wird die Tatsache durch solche Übersetzungsbüros verbergt oder weniger deutlich dargestellt;
  • Bei uns gibt es keine höheren Preise für einfache Übersetzungen (nicht beglaubigte) – es werden so viele Seiten übersetzt, wie es innerhalb eines Tages möglich ist, zu Standardsätzen.
  • Wir sind auf schriftliche Übersetzungen spezialisiert – wir haben zehntausende von unbeglaubigten und beglaubigten Übersetzungen erstellt,  wir hatten jedoch auch  Aufträge für  Konsekutivdolmetschen (begleitend)  übernommen. Wir bieten auch Simultandolmetschen  (Kabinendolmetschen) an, wenn auch die Nachfrage auf dem Markt viel geringer ist.
  • Wir arbeiten seit Jahren mit vielen Unternehmen zusammen, was unsere Qualität und Zuverlässigkeit beweist. Wichtig ist auch die von uns immer an den Tag gelegte Flexibilität im Handeln, die eine langjährige Zusammenarbeit möglich macht.
  • Wir verlassen uns auf ein bewährtes Team von Übersetzern – dies bedeutet jedoch nicht, dass wir nur mit Übersetzern mit jahrzehntelanger Erfahrung zusammenarbeiten. Unser Fokus liegt auf Sprachkompetenz und Flexibilität der Übersetzer. Wir arbeiten mit Menschen in unterschiedlichen Etappen der Berufskarriere eines Übersetzers zusammen,  bei uns werden jedoch keine Übersetzungen  durch Studenten Praktikanten bzw. elektronische  Sprachübersetzer erstellt.
  • Wir sind für ungewöhnliche Bestellzeiten aufgeschlossen – Sie können uns außerhalb der Bürozeiten kontaktieren.
  • Wir haben bereits eine Idee, einen neuen Service zu implementieren, und lassen Sie uns vorerst nichts mehr darüber sagen … .

Unsere Schwächen?  Starten Sie eine Zusammenarbeit mit uns und lassen Sie sich überzeugen, dass wir keine haben! 😊

 
 

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress
KONKURS na 18-lecie! Warunki udziału